マーケティング翻訳

マーケティング翻訳とは

マーケティング翻訳は、単に言葉を別の言語に変換するだけの直訳を超えた、より深い意味を持つ翻訳です。
その目的は、異なる文化背景を持つ国や地域の人々に対して、商品やサービスの魅力を効果的に伝えることです。プレスリリース、多言語化されたウェブサイト、広告のクリエイティブ、プロモーション動画などでは、原文に忠実な翻訳だけでは商品やサービスの魅力を十分に引き出すことは難しいです。
今日、求められているのは、原文の意味を尊重しつつも、その国の文化に適した内容に翻訳を進化させるクリエイティブなアプローチです。

マーケティング翻訳が必要な理由

自分自身が読むマニュアルなどにおいて、単に内容を理解するだけであれば、機械翻訳で十分かもしれません。しかし、マーケティング翻訳は、その目的が商品やサービスの訴求と消費者の購買意欲の喚起にあるため、より高度な翻訳技術が求められます。

想定する読者の属性や専門性に合わせて文章の言い回しを工夫し、業界特有の専門用語を適切に使用します。さらに、読みやすさと魅力を両立したキャッチコピーを作成することで、消費者の購買意欲を刺激することができます。

マーケティング翻訳で得られる
メリット

日本の人口減少が少子高齢化により加速する中、ビジネス市場ではグローバル化がますます重要となっています。単一言語での表現だけではなく、多言語化によって国際的な視野を持つ顧客やパートナーとのつながりを深めることが可能となります。これにより、市場の拡大や新たなビジネスチャンスの創出につながります。

また、翻訳コンテンツは主にデジタル媒体を通じて発信されます。そのため、読みやすさと理解しやすさは必須の要素であり、それが検索エンジンによる評価にも影響を与えます。つまり、高品質な翻訳は、グローバルな視点を持つ顧客へのアプローチだけでなく、デジタルマーケティングの成功にも大いに寄与します。

デジタルドロップの
マーケティング翻訳サービス

弊社では、単なる言語能力だけでなく、業界や業種に精通したスタッフが翻訳を担当し、コンテンツをより魅力的で訴求力のあるものに変えます。

特に専門性の高いIT系の翻訳では、製品の習熟度、ITの基礎知識によって翻訳の質が大きく異なります。翻訳においても以下の点を意識しながら、翻訳業務を行っています。
・「むずかしいこと」を「わかりやすく」
・「わかりやすいこと」を「おもしろく」
・「おもしろいこと」を「より深く」

また、コンテンツ制作を得意とする弊社では、ホワイトペーパー、プレゼンテーション資料、プレスリリース、Webサイトの翻訳、動画(字幕、ボイスオーバー)、広告のクリエイティブなど、多岐にわたるコンテンツの翻訳からデザインまで一貫して対応します。

さらに、Web翻訳に関しては、表面だけの翻訳だけでなく、SEO対策など内部構造も考慮した翻訳をご提供します。

マーケティング翻訳で
デジタルドロップが
選ばれる理由

スピード

3000wordsまで
5営業日

マーケティング翻訳においては、コンテンツの配信タイミングが重要となります。旬のコンテンツを適切なタイミングで配信するためには、迅速な対応が求められます。弊社では、翻訳からデザインまで一貫して対応可能なため、タイムリーな配信を実現し、最適なタイミングを逃すことなく、効果的なマーケティングを提供します。

高品質

ファクトチェックと
高品質な翻訳

業界に対する適切な知識を持ったスタッフが翻訳をすることで、国ごとの言語的特徴や発想、文化的な背景などを考慮した翻訳が可能です。また数値や事実関係についてはファクトチェックも行い、原文の精度も確認します。これにより、情報の正確性を保ちつつ、各国の視点に合わせた適切な翻訳を提供します。

対応フォーマット

翻訳+デザイン
まで幅広くサポート

コンテンツ制作を得意とする弊社では、翻訳だけでなく紙媒体からデジタル媒体まで様々なフォーマットでのデザイン、仕上がりまで対応することが可能です。例えば、北米で作られたレターサイズの資料は、A4サイズにリサイズし納品します。

マーケティング翻訳の流れ

翻訳からデザインまで一気通貫で対応!

お問い合わせ

まずはお問い合わせフォームよりお問い合わせください。

1営業日

お見積り・ご発注

お見積りがご承認いただければ、ご発注となります。

即日

翻訳

専門スタッフにより、読みやすくローカル環境に即した翻訳を行います。

英→日の場合
3000wordまで5営業日

デザイン作成

デザインのテイストを合わせながらも、ローカルの仕様に合わせたデザインに作成します。

InDesign 2Pの場合
2営業日以内

校正・校閲

お客様毎に定義したDictionaryに相違はないか、また事実関係は正しいかなどの校閲を行います。

納品

最終確認をしていただき、ご依頼いただいたフォーマットに合わせて納品します。

翻訳から3〜6週間

カスタマーボイス

デジタルドロップには、弊社の日本語Webサイトの運用から様々な掲載コンテンツの制作(動画制作、導入事例、翻訳など)をお願いしております。
制作だけでなく、集客から分析まで一気通貫でサービスを受けられるので助かっています。

Wasabi Technologies

デジタルドロップ様には、イスラエル本社で作成したコンテンツの翻訳や展示会ブースのデザインなどをお願いし、レベルの高い仕上がりに満足しております。代金支払いをイスラエル本社からの国際送金にしていただくなど、弊社側からの細かな要望にも柔軟にご対応いただき大変助かりました。

Essence SmartCare Ltd.

セールスマネージャー

加藤 虎雄 様

翻訳や導入事例制作、執筆全般をお願いしております。日本語だけではなく英訳をお願いできるので
日本のコンテンツをグローバルで活用できるのでよかったです。

Open Space Labs Japan合同会社

マーケティングマネージャー

ウォン イェジ 様

食材の価格高騰に伴い、メニューの刷新をデジタルドロップにお願いしました。消費者目線でのアドバイスを頂いたり、英語メニューも作っていただき、海外のお客様も安心してお迎えできるようになりました。

広島焼き みやこ亭 水天宮店

店主

ポートフォリオを
掲載しております

Web制作や導入事例制作、カタログ制作、動画制作、翻訳などの制作領域はもちろん、SEO対策やSNS、広告、メール運用などの集客から、解析や分析、コンサルティング、顧客管理などの分析、改善領域までを一貫して支援するデジタルドロップがこれまでに手がけてきたコンテンツをお届けします。

料金について

翻訳内容、提供素材、納期により、価格が変動します。
上記を情報とともに、まずはお気軽にご相談ください。

よくあるご質問

急ぎの場合でも大丈夫ですか?
はい、お見積りの際に、通常納期をお伝えします。お急ぎの場合、特急料金で短納期で対応することも可能です。
動画の翻訳は可能ですか?
はい、プロモーション動画やウェビナーなど、様々な動画コンテンツの翻訳を行っております。
字幕でもプロのナレーターによるボイスオーバーも可能です。
海外コンテンツの翻訳だけでなく、オリジナルコンテンツの制作からお願いできますか?
はい、英→日の翻訳だけでなく、オリジナルコンテンツの制作、日→英の翻訳も行なっています。
詳しくは制作をご覧ください。
Webの翻訳ですが、入稿、メンテナンスもしてくれますか?
はい、CMSのアクセス権をいただければ入稿、公開まで対応可能です。またローカルコンテンツを含めたWebメンテナンスも併せて対応可能です。

お問い合わせ

弊社へのお問い合わせ、採用情報についてのお問い合わせはこちら